درخت بلوط

بایگانی

بیشتر بدانید

شنبه, ۱۱ اسفند ۱۳۹۷، ۱۲:۲۱ ق.ظ
   شایدم شما پیش خودتون فکر کنید که ایش چقدر زیاد از کلمات انگلیسی استفاده میکنم. که درست فکر میکنید. منتهی من خیلی چندین برابر بیشتر از این "ایش چقدر زیاد" از کلمات و اصطلاحات لری استفاده میکنم که منتهی نمیشه اینجا نوشتشون. چرا؟ چون شما نمیتونید کپی اش کنید توی google translate. ماهم متاسفانه اینقدر تن پروریم که "حوصله ی شرح قصه نیست"
موافقین ۲ مخالفین ۰ ۹۷/۱۲/۱۱
تیستو

نظرات  (۳)

خخخخ 
شما لریشو بوگو شاید فهمیدیم :/
من کپی کردم رفتم عکس مرتبط با اصطلاح انگلیسیه رو پیدا کنم تهش به عرفان دست پیدا کردم و از پنهان ترین لابه های درونم، یکی از قوزها رو کشف کردم! الان در صدد رفعشم :)
پاسخ:
لری اش خیلی سخت تره. هم نوشتنش هم توضیح دادنش.
I feel blue یعنی افسرده ام :(
هوممم که اینطور
یه کم اصطلاحات انگلیسی رو میفهمم، مثلا l feel green  یعنی حالت تهوع دارم و... هعییی

پاسخ:
اینو مثلا من نمیدونستم :)
۱۸ اسفند ۹۷ ، ۲۳:۰۴ أنارستان ...
لری بنویس خواهر...من خودم مسئولیت ترجمه رو به عهده میگیرم رسما :-)

گاهی فکر میکنم عمده سهم ژن طنز نویسی به لرا رسیده (تفکر عمیق)
پاسخ:
اینقد بعضی وقتا کژتابی داره اصطلاحات لری که من و میم متفاوت ترجمه اش میکنیم:) اخه گویش اینقددد غنی؟😎

شایدم زیرنویس لری گذاشتم :)))

باید من باب این فرضیه که فرمودین تفکر‌ کنم بعد نتیجه رو اعلام بفرمایم :))

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">